close

哲理雙語:你來決定

 

 

http://english.zoapiere.com
 

 


 

 
哲理雙語:你來決定

There was once a wise old woman who lived back in the hills. All the children used to come back and ask her questions. She always gave the right answers.
  從前,有一位博學的老婦人,她住在后山。過去所有的孩子都經常來找她問問題。她總是有求必應。 

There was a naughty little boy among the children. One day he caught a tiny bird and held it in his cupped hands. Then he gathered his friends around. He said, “Let’s trick the old woman. I’ll ask her what I’m holding in my hands. Of course, she’ll answer that I have a bird. Then I will ask her if the bird is living or dead. If she says the bird is dead, I’ll open my hands and let the bird fly away. If she says the bird is alive, I’ll quickly crush it and show her the dead bird. Either way, she’ll be wrong.”
  其中有一個調皮的小男孩。有一天,他抓到一只小鳥,雙手捧住,然后把伙伴們叫到身邊,說:“咱們去哄一下那個老太太。我要問她我手里握著什么東西。她肯定會回答說我握的是小鳥。然后,我問她小鳥是活的還是死的。如果她說鳥是死的,我就張開手讓小鳥飛走。如果她說小鳥是活的,我就馬上用勁一捏,讓她看到那只死鳥。不管用什么方法,她都說不對。” 

 

 

The children agreed that this was a clever plan. Up the hill they went to the old woman’s hut.
  孩子們都異口同聲的說這是一個聰明的計劃。他們爬上山,來到了老婦人的小屋。 

“Granny, we have a question for you,” they all shouted.
  “奶奶,我們要問您一個問題。”他們都大聲說道。 

“What’s in my hands?” asked the little boy.
  “我手里是什么東西?”那個小男孩問道。 

“Well, it must be a bird,” replied the old woman.
  “噢,肯定是一只小鳥,”老婦人回答說。 

“But is it living or dead?” demanded the excited boy.
  “可是活的還是死的呢?”小男孩興奮的問到。 

The old woman thought for a moment and then replied, “It is as you will, my child.”
  老婦人想了一會兒,然后回答說:“孩子,這由你來決定。”

 

arrow
arrow

    imarketin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()